國家電影資料館
436 2015-03-04 | 英文BAR |
無法模仿的人生:《寂寞先生》
導演  Harmony Korine
出品  英、法、愛爾蘭、美/2007
延伸閱讀  http://www.imdb.com/title/tt0475984/
文 / 何冠廷
The Pope: Perhaps you should be dressed like this on the moon. These lambs are not from outer space. They are poor, lowly, lowly animals, for Christ’s sake. Do they not know their little arms are too short to box with God?
---
 
Abraham Lincoln: No, no, no, no, no, you will not do it. We will do it ourselves, thank you. Stop, stop. I said we will do it ourselves. It’s the right thing to do. Yes, I give you my word.
---
 
Michael Jackson: But . . . why did you die?
Marilyn Monroe: Life was just too difficult for me. I wasn’t cut out for it.
Michael Jackson: Am I ever gonna see you again?
Marilyn Monroe: Sure you will, Michael, but your path is different than mine. You must stay strong, Michael. Keep searching. Don’t give up.
Michael Jackson: Yeah, but . . . you gave up.
Marilyn Monroe: Oh, no, Michael. I just followed my own destiny, as you must follow yours. 
或許你們應該穿著那樣的衣服上月球?這些羊兒可不是什麼外太空生物,看在老天份上,牠們只是些可憐又卑微的小動物。難道牠們不知道,牠們小小的手臂根本鬥不過上帝嗎?
 
 
---
 
【電話中】不、不、不、不、不,不必麻煩你們,我們可以自己來,謝謝。停,我說我們可以自己來,這樣才是對的。是的,我保證。
 
 
---
 
麥可但是……為什麼妳死了呢?
 
夢露:生活對我來說太困難了,我天生不擅長這個。
 
麥可我會再見到妳嗎?
 
夢露:當然了,麥可,但你要走的路和我不同。你一定要堅強,麥可。努力尋找,不要放棄。
 
 
麥可嗯,但妳放棄了啊。
 
夢露:噢,不,麥可。我只是跟隨我的命運,而你也必須跟隨你的。
《寂寞先生》(Mr. Lonely)是哈摩尼.寇忍的第三部長片,結合幻想和現實的奇幻情節,雙主線的故事看似毫無關連,卻各自以若有似無的隱喻,連結表象背後的弦外之音。主角是一個在巴黎街頭模仿麥可‧傑克遜的街頭藝人,無意間遇見另一個模仿瑪麗蓮‧夢露的藝人,並在她的邀請之下,來到一個郊區的莊園,裡頭全是各式各樣的模仿藝人,扮演著卓別林、林肯、瑪丹娜、羅馬教宗、英國女皇等等知名人物,可說是模仿藝人的大本營。另一條故事線,則是教會裡頭的神父和修女們,在一次空投物資到偏遠地區的行動中,其中一個修女意外地從飛機上跌落,卻奇蹟式地毫髮無傷。於是,其他修女們也紛而仿效,認為只要虔誠地信奉上帝便能平安著陸,引發一股高空自由落體的詭異熱潮。
 
麥可在莊園住下以後,發現這些藝人們在此過著自給自足的生活,甚至還養了不少牲口。有一天,他們養的羊群染上傳染病,防疫署的專家穿著防護衣來檢查病情。主教在高塔上看到了,大聲說道,這些羊兒不過是可憐的小動物,何必大費周章地來應付牠們呢?其中一句「Do they not know their little arms are too short to box with God?」典故來自James Weldon Johnson的詩歌《The Prodigal Son》,裡頭的一句「Young man—Your arm's too short to box with God.」這個典故後來不斷被沿用和改編,甚至還有百老匯音樂劇以此為名。Box除了是「盒子」,也有「拳擊」的意思,例如拳擊手就是boxer,用在這兒便是和上帝對抗的意思。
 
 
專家們檢查完畢後便離開莊園,居民們以為事情就此告一段落。豈料過了一陣子,林肯接到專家的電話,告訴他們必須把羊群全部撲殺。雖然難過,但林肯仍堅持要自己動手,並向專家們說「I give you my word.」,保證會確實做到。這句話泛指沒有立下字據的口頭承諾,word也是「諾言」的意思,當一個人把自己的諾言交給對方,便代表一言為定。延續相同的概念,「keep one’s word」是遵守諾言,「break one’s word」是打破諾言,「go back on one’s word」是反悔,「a man of his word」則是遵守承諾的人。
 
麥可的到來,為莊園居民的生活帶來不少改變,也間接成為夢露和丈夫卓別林之間爭吵的原因。夫妻倆的紛爭越演越烈,引發一連串事件,甚至影響到其他藝人們。後來,夢露自殺了,麥可也離開莊園回到巴黎。某天晚上,麥可想起夢露,在他的幻想世界裡頭,夢露宛如回到他面前對他說話。當麥可問起夢露為何自殺,夢露回答「Life was just too difficult for me. I wasn’t cut out for it.」cut是「切」的意思,cut out for則是為了某事而裁切,如果用來形容人,則可解釋為某人簡直像是為了做這件事而生的,代表他非常適合那件事的意思。存活是所有生物的本能,夢露的回答著實令人傷感,卻也讓麥可有所啟發,讓他重新下一步該何去何從。
 
 
本片以模仿麥可‧傑克森的街頭藝人為主角,故事內容以麥可‧傑克森的四首歌「Man in the Mirror」、「Beat It」、「Thriller」、「You are not Alone」來區分不同的劇情章節,也暗示主角的心境轉折。每個人從出生開始,便透過模仿學習如何融入和適應周遭的環境,成為其中的一份子。於是,當模仿成為一種習慣,我們是否在無意之中,也模仿著別人的人生?我們對未來的規劃和人生的抉擇,真的出自於我們的本意嗎?
 
最後,麥可剪去長髮,換下誇張的衣服,決定不再扮演麥可‧傑克森,單純地想要做回自己。然而,他唯一的朋友卻無法接受,因為不是麥可‧傑克森的麥可,已經不是他所認識的麥可了。選擇,也意味著放棄,改變既定的方向,一向都需要極大的勇氣和決心。人生不是工廠輸送帶上的罐頭,無法百分之百的模仿和複製,到頭來我們都得學著傾聽自己內心的聲音,勇敢地走在自己獨一無二的道路上。
 
 
 
 
相關文章
TIDF巡迴
【放映週報.放映】新銳.非台灣製造影展 MADE in taiwan: Strangers on the Island
台北電影節聯手法國南特影展 「國際提案一對一工作坊」
「2015 臺北文學季-文學.閱影展」光點台北 5/15-5/28
【聽•視界電影院周年慶】鋼琴家黃裕翔邀視障朋友感受電影魔力
第37屆金穗獎入圍暨短片輔導金成果影展全台巡迴
2015台灣國際女性影展「台灣競賽獎」徵件開始
CCDF-6 開始徵案
高雄市政府文化局補助電影製作開始徵件
2015 南方獎─全球華人影片競賽 開始徵件
2015桃園城市紀錄片影展徵件辦法
<b>新銳.非台灣製造影展 MADE in taiwan: Strangers on the Island</b></br>4/17-4/26|國家電影中心電影教室
新銳.非台灣製造影展 MADE in taiwan: Strangers on the Island
4/17-4/26|國家電影中心電影教室
 
歡迎光臨國家畫廊
法蘭克
第四公民
2015 TIDF巡迴展
金穗獎
關於放映     徵稿啟事
版權宣告     刊登訊息
客服信箱
財團法人國家電影中心 版權所有 Copyright © 2013 TAIWAN FILM INSTITUTE | All Right Reserved.