Walter: You bought a lion? A used lion?
Garth: Stand back, kid. You don’t want to get mauled and eaten.
Walter: What are you doing?
Garth: Brother, this is the best idea you ever had.
Hub: This lion will sure look good hanging over our fireplace.
Walter: What fireplace? You don’t have a fireplace.
Hub: We’ll buy one.
Walter: You’re gonna shoot it?
---
Hub: I’m Hub McCann. I fought in two World Wars and countless small ones on three continents. I led thousands of men into battle with everything from horses and swords to artillery and tanks. I’ve seen the headwaters of the Nile, and tribes of natives no white man had ever seen before. I’ve won and lost a dozen fortunes, killed many men and loved only one woman with a passion a flea like you could never begin to understand. That’s who I am.
---
Walter: Those stories about Africa ...about you...they're true, aren't they?
Hub: Doesn't matter.
Walter: It does too. Around my mum all I hear is lies. I don't know what to believe in.
[…]
Hub: […] Sometimes the things that may or may not be true are the things that a man needs to believe in the most. That people are basically good; That honor... courage and virtue mean everything; That power and money, money and power mean nothing; That good always triumphs over evil; And I want you to remember this, that love... true love never dies. You remember that, boy. Doesn't matter if it's true or not. You see, a man should believe in those things, because... those are the things worth believing in.
|
華特:你們買了一隻獅子?別人不要的獅子?
葛斯:退後,你不想要被獅子抓傷和吃掉吧!
華特:你們在做什麼?
葛斯:兄弟,這是你最聰明的一次。
霍伯:獅頭掛在壁爐上一定很棒。
華特:壁爐?你們又沒壁爐?
霍伯:買一個就好啦。
華特:你們是打算要射這隻獅子嗎?
---
霍伯:我是霍伯麥坎。參加過兩次世界大戰,打遍三大洲,率領上萬人馬、大砲跟坦克車,還去過尼羅河源流探險,看過白人前所未見的原住民,我有過無數的寶藏,還殺了很多人!這輩子只愛過一個女人,是你這寄生蟲不可能了解的感情。我介紹完了,這就是我。
---
華特:發生在非洲的故事…還有你的事…都是真的,對不對?
霍伯:那不重要。
華特:很重要。我媽講的都是謊話,我不知道有什麼可以相信。
[…]
霍伯:[…] 有時候事情是真是假,就看你到底信不信了。你要相信人性本善,榮譽、勇氣、道德最重要,權利和金錢…權利和金錢沒什麼啦。你要相信邪不勝正,我還要你記得一件事,就是…真愛永遠不死。記住了,孩子。一定要記得,是真是假並不重要,明白嗎?人應該相信這些道理,因為這才是值得相信的事。
|