Allen (VO):
I saw the best minds of my generation destroyed by madness,
starving hysterical naked,
dragging themselves through the negro streets at dawn looking for an angry fix,
angel-headed hipsters
burning for the ancient heavenly connection to the starry dynamo in the machinery of night,
who poverty and tatters and hollow-eyed and high
sat up smoking in the supernatural darkness of cold-water flats
floating across the tops of cities contemplating jazz,
who passed through universities with radiant cool eyes
hallucinating Arkansas and Blake-light tragedy among the scholars of war,
who were expelled from the academies for crazy & publishing obscene odes on the windows of the skull,
who cowered in unshaven rooms in underwear,
burning their money in wastebaskets and listening to the Terror through the wall,
who got busted in their pubic beards returning through Laredo with a belt of marijuana for New York,
who ate fire in paint hotels or
drank turpentine in Paradise Alley,
death
or purgatoried their torsos
night after night with dreams,
with drugs, with waking nightmares,
alcohol and cock and endless balls...
|
亞蘭:
我看見這世代的精英們被狂想催毀
渴望歇斯底里的卸下武裝
在黎明時分頹廢的經過黑人街道找尋一劑憤怒的毒
蓄著天使髮型的嬉皮士追尋傳說的
天人合一融在那片閃爍的
機械式放電星空
他們貧窮又破爛又雙眼發黑又抽麻
坐在超自然的幽冥裡
那沒有暖氣的公寓
飄飄然的在城市上方
冥想著爵士
他們帶著閃爍又冷酷的眼神
經過大學,幻聽著阿肯色和
閃著布萊克啟示的悲劇
在戰爭學者言談之中
他們被學術界逐出因為精神異常
又在骷髏的窗上刊出了猥褻的詩
他們蜷曲在未經打理的房間
穿著內衣褲
把錢燒在廢紙簍裡
並透著牆聽著恐懼
他們被逮到留著剛長出來的鬍子
經過拉雷多
把大麻藏在皮帶下朝著紐約前進
他們在上了漆的飯店裡吃火
或在天堂路喝松脂油
死亡
抑或是夜夜苦毒自己的軀體
用夢想,
用毒品,用清醒的夢魘
酒精和陽具與數不盡的交歡…
|