George: You ever notice your accent makes things sound worse than they actually are? You could give good news, and I'd still be like, “What happened? Am I still dying?"
Dr. Lars: I'm just trying to help you.
George: I know you sound like a regular Joe where you come from, but here I keep thinking you're gonna be torturing
James Bond later.
--
George: What are the older “Wieners” or Wieners like?
Ira: My parents are divorced. They hate each other. My mother thinks my father's the devil. I don't know what that makes me, technically, but...
George: So, you'll never be as funny as me.
Ira: Why not?
George: Your generation has the divorces, which is cute-funny, but my generation has the, "Oh, my God, my father's about to hit me with a bat!" You got to break out the funny a lot quicker than your little fuggy childhood.
--
George: She's not happy with you!
Clarke: No one who's married is happy, you idiot!
|
喬治:你有沒有注意到,你的口音會讓事情聽起來更糟?你可能在說好消息,而我卻會想:怎麼了?我還是快死了嗎?
拉爾醫生:我只是想幫忙
喬治:我知道你在家鄉的話口音聽起來很正常,但在這裡我會一直覺得你就要去折磨詹姆斯龐德了。
--
喬治:老〝歪那〞或懷納人怎樣?
艾拉:我爸媽離婚了。他們互相憎恨,我媽認為我爸是惡魔。我不知道這樣生出來的我成了什麼,不過…
喬治:所以你永遠不會跟我一樣好笑。
艾拉:為什麼?
喬治:你那一代有的只是離婚,那只有可笑,但我這一代有「哇啊,我爸要用球棍打我!」你得拋開娘炮的過去,早點好笑起來
--
喬治:她跟你在一起不快樂!
克拉克:結了婚的人都不快樂,蠢蛋!
|