308 2011-05-20 | 對白解析 |
彩虹彼端的夢想:《綠野仙蹤》
導演  Victor Fleming
出品  美/1939
延伸閱讀  http://www.imdb.com/title/tt0032138/
文 / Gina Wang
Somewhere Over the Rainbow



Somewhere over the rainbow

Way up high,

There's a land that I heard of

Once in a lullaby.



Somewhere over the rainbow

Skies are blue,

And the dreams that you dare to dream

Really do come true.



Someday I'll wish upon a star

And wake up where the clouds are far behind me.

Where troubles melt like lemon drops

Away above the chimney tops

That's where you'll find me.



Somewhere over the rainbow

Bluebirds fly.

Birds fly over the rainbow.

Why then, oh why can't I?



If happy little bluebirds fly

Beyond the rainbow

Why, oh why can't I?



---



Dorothy: Toto, I've a feeling we're not in Kansas anymore. We must be over the rainbow!

---



Dorothy:But, how do I start for the Emerald City?

Glinda: It's always best to start at the beginning, and all you do is follow the Yellow Brick Road.
Somewhere Over the Rainbow



在彩虹彼端的高空,



我曾在搖籃曲中聽過,

那裏存在著一片淨土,



在彩虹彼端,

有片蔚藍的天空,

只要你勇於夢想,

願望便會成真。



有天我會對星星許願,

醒來時雲霧已散,



一切煩惱終將融化,

被拋向九霄雲端,

你會在那兒找到我。



在彩虹彼端,

青鳥正在飛翔,

鳥兒飛越了彩虹,

而為何我卻不能。



如果小青鳥兒快樂飛翔,

在彩虹的彼端,

而為何我卻不能。



---



桃樂絲:托托,我覺得我們已經不在堪薩斯州了。我們一定在彩虹彼端!



---



桃樂絲:那麼,我要怎麼前往翡翠城呢?



好女巫:你最好從起點出發,你只須跟著黃磚路走。
【電影英文】已連續兩周介紹了兩部老歌舞片:《真善美》與《窈窕淑女》。說到老歌舞片,不能不提的還有1939年的《綠野仙蹤》(The Wizard of Oz),由米高梅(MGM)發行製作,算是《真》、《窈》兩片的前輩,其中十七歲便擔綱演出女主角桃樂絲的茱蒂嘉倫(Judy Garland),更是歌舞片史上令人津津樂道的傳奇明星。

《綠野仙蹤》改編自1900年出版、由美國作家李曼‧法蘭克‧鮑姆(L. Frank Baum)著作的同名兒童小說。在《綠野仙蹤》中,女孩桃樂絲與小狗托托住在叔叔嬸嬸位於堪薩斯州的農場裡,桃樂絲為了不讓托托被壞鄰居帶走,帶著托托離家出走,但後悔回家時,大家卻因龍捲風來襲紛紛走避,沒找到親人的桃樂絲與托托和房屋一同被捲進狂風,來到矮人國,也意外壓死邪惡的東方女巫,成為矮人們的英雄。後來桃樂絲為了回家,想到到翡翠城(Emerald City)尋找萬能的奧茲巫師(Wizard of Oz)幫忙,一路上碰到沒腦的稻草人、沒心的機器人與沒膽的獅子,四「人」與托托一起踏上一段特別的旅程。

影片一開始呈黑白場景,桃樂絲不忍托托被欺負,回到家裡找叔叔嬸嬸訴苦,卻沒想到大人為了即將來臨的龍捲風而忙碌,無暇理會桃樂絲,嬸嬸甚至帶點生氣的口吻,要桃樂絲「找個不會自找麻煩的地方去」(find a place where you won't get yourself into any trouble)。被屢次拒絕,孤伶伶的桃樂絲唱著本片最有名的“Somewhere Over the Rainbow”。這是一首描述夢想的歌曲。在歌詞中「彩虹彼端」是願望被應允的神奇之地,在那兒煩惱都被拋到九霄雲外。由桃樂絲必須與叔嬸相依為命的劇情看來,觀眾可以猜測桃樂絲與父母聚少離多,也或許是個孤兒。她將夢想世界的嚮往寄託於歌曲,在甜美的音樂下卻也讓此景顯得分外淒楚可憐。

本曲從1939年問世以來,被翻唱過好多版本,在西洋電影與文化中也屢次出現。電影《澳大利亞》中,此曲由女主角吟誦後教給混血小孩,成為兩人彼此間的默契,及兩人對夢想成真的憧憬。雖然在歌詞中,彩虹彼端似乎只有青鳥能振翅飛去,但《綠野仙蹤》的happy ending給了夢想成真的希望。

接著,桃樂絲被龍捲風被意外帶到一個神奇的國度,畫面也從黑白轉為彩色。這個國度裡有矮人與女巫,種種跡象顯示,桃樂絲與托托已經不在堪薩斯州,也許真的來到夢想中的彩虹彼端。桃樂絲說的這句:“Toto, I have a feeling we're not in Kansas anymore.”在西方文化中也十分出名,經常被引用,代表人們離開了熟悉的地方,必須在新場域中學習適應與生存。在《阿凡達》中,當男主角與軍隊乍到潘朵拉星球時,這句話便是長官用來提醒新隊員的話語。

桃樂絲與托托隨著房屋的意外降臨殺死令人膽怯的東方女巫(Wicked Witch of the East),獲得一雙亮晶晶的神奇紅寶石鞋,也受到矮人們的擁戴。但桃樂絲仍然心繫堪薩斯州的叔嬸,一心想回家以避免親人擔心。好女巫指引歸心似箭的桃樂絲,奧茲巫師是唯一能讓她回家的關鍵人物,而要前往翡翠城,跟隨黃磚路就對了(follow the yellow brick road)。「跟著黃磚路走」又是另一句在西方響叮噹的名言。由於「黃磚路」是桃樂絲得以尋找奧茲巫師以回家的路,可以指歸途;此外,當桃樂絲循著黃磚路走時,遇上了稻草人、錫人與獅子,他們三者與桃樂絲都各有其夢想,希望奧茲巫師能幫忙實現,因此「黃磚路」又稱「圓/尋夢之路」。

《綠野仙蹤》於1939年八月底在美首映,不到一週便爆發第二次世界大戰。雖然戰場多位於歐陸,與美國相隔甚遠,但全球政局的動盪不安讓《綠野仙蹤》成為讓觀眾備感慰藉的影片,尤其是裡面有關於自我追尋,夢想的尋求與實踐,友誼在危機中相挺的溫暖,都讓十分受觀眾喜愛,深受療癒。

當然,尋夢只是《綠野仙蹤》其中一項重要元素,小說家在十八世紀末撰寫時有意利用書中人物針砭時事,諷刺工業化後所造成一些貧富不均,以及企業家與勞工間不平等的關係……等。尤其影片末端,令桃樂絲、稻草人、錫人與獅子期待已久,相傳法力無邊的奧茲巫師其實只是另一位從堪薩斯州不小心來到這神奇國度的普通男人,卻以華麗的布景與話術將自己塑造成萬能巫師,讓眾人崇拜。即便電影並沒有將奧茲巫師的「平凡」用負面的方式處理,觀眾也不難聯想身邊許多奧茲巫師這樣的人,例如預言台灣「五一一」末日的王老師,或其他擁有群眾魅力,卻不一定真有本事的領導人物。

《綠野仙蹤》為影壇許下了一個永不消逝的夢,在大人小孩心中,那段彩色、踏著黃磚的旅程即使偶有險惡,卻令人回味,而片中悠揚的歌曲與Judy Garland年少時清純的模樣,將永遠烙印在人們的心中。


Somewhere Over the Rainbow


相關文章
即日起捐款贊助《放映週報》1500元以上,可獲《再見楊德昌:台灣電影人訪談紀事》作者親筆簽名書一本,或《梅丁衍─辛辣國族》導演親筆簽名版DVD一份。名額各30名,贈完為止。
6/8 紀工聚會台南場【寫實轉化:紀錄片的可能性】
第五屆兩岸電影展6/7-6/12
6/1-7/4 高雄電影館「永恆的幻城—電影x文學」影展
2014 歐洲獨立電影節開放報名
遠大前程5/17~5/30
聖誕玫瑰banner
Taiwan Docs 紀錄片資料庫
紀錄片工會
關於放映     徵稿啟事
版權宣告     刊登訊息
客服信箱
觀看訪客統計報表
國立中央大學 電影文化研究室 版權所有 Copyright © 2013 Film Studies Center, National Central University