Caldwell: Some people collect vintage automobiles; some people collect fine wines; Fender collects people.
Williams: Each of us finds a remarkable person and invites them to dinner at Fender’s. We call it the Dinner for Winners.
〔……〕
Tim: You invites idiots to dinner and make fun of them? That’s…messed up!
Caldwell: At the end of the night, Fender picks the best one, gives him a trophy, and we release him out in the wild, none the wiser.
Williams: Yeah, no harm, no foul.
---
Darla: 〔seductively〕 I'm a naughty little schoolgirl...
Barry: You look a little old to be a schoolgirl.
Darla: I need to be punished. I cheated in class. Don't you want to be my schoolteacher?
Barry: I'm really not qualified I work for the IRS.
Darla: Not tonight...
Barry: No, all the time. I work...
Darla: Ok, ok! You work for the IRS and I have been very, very bad. I haven't paid my taxes and I need to be spanked, NOW!
Barry: Well, that's really not the way it works, you probably just have to pay the difference, plus interest...
---
Barry: Well, these people invited us here to make fun of us. This is a contest for the biggest idiot... which I nailed!
|
考德威爾:有些人收藏古董汽車;有人收藏美酒;芬德收藏人。
威廉:我們每個人都找個人,然後邀請他們去芬德家,我們稱之為「贏家晚餐」。
〔……〕
提姆:你們邀請傻瓜參加晚宴,然後取笑人家?那…真是太瞎了!
考德威爾:等到晚宴結束,芬德選出誰最白癡,頒獎杯給他,然後把他放走,他們還是傻呼呼的。
威廉:是啊,完全無傷大雅。
---
黛拉:〔挑逗的〕我是個頑皮的女學生…
貝瑞:你太老,看起來不太像學生。
黛拉:我必須接受懲罰,我考試作弊,你難道不想當我的老師嗎?
貝瑞:我實在是不夠資格,我在國稅局工作。
黛拉:今晚你不是…
貝瑞:不…一直都是,我的工作…
黛拉:好、好。你在國稅局工作,我一直以來都非常、非常不守規矩,我都沒有繳稅,我需要被打屁股!現在!
貝瑞:不過這不是這樣處理的,你要先付清差額,再加上利息……
---
貝瑞:這些人邀請我們來取笑我們,這是一場大傻瓜比賽…而我贏了!
|