397 2013-03-06 | 對白解析 |
紐約客回「非」家:《馬達加斯加2》
導演  Eric Darnell、Tom McGrath
出品  美/2005
延伸閱讀  http://www.imdb.com/title/tt0479952
文 / Gina Wang

Alex: Roar!!
Announcer: The King of New York City . . . Alex the Lion!
Marty: I still think he's kind of a showoff.
Melman: You got to give it to him. The guy's an animal.

---

Alex: I think I know this place.
Marty: I think it's Africa.
Melman: Africa?
Marty: It's got to be. Our ancestral crib. It's in our blood. I can feel it!
Alex: No, it's more than that. It's like . . . deja vu, like I've been here before.
Marty: It's like Roots!
Alex: No, it's like . . . deja vu, like I've been here before.

---

Zebra #1: Welcome to the herd, Marty!
Marty: Me? I've always wanted to be part of a herd!
Zebra #1: It's one for all . . .
All zebras: And all for all, y'all!

---

Alex: What is it? What's this rite of passage?
Zuba: It’s a traditional coming-of-age ceremony, where young lions earn their manes by demonstrating their skills.
Alex: Sort of a show-of-skill talent show deal?
Zuba: Yeah. Strutting their stuff.
Alex: Great! A performance! I think that's up my alley guys. If it's tradition, I want to do it. Strut my stuff. Earn my mane.
〔……〕
Zuba: We will hold the rite of passage first thing in the morning!
Makunga: That's wonderful! Good luck, Alakay.
Alex: Where I’m from, we say, "Break a leg."

---

Melman: So this Witch Doctor's Disease is a real thing?
Giraffe: You'll find a cure. Hey, you've got at least 48 hours!
Melman: But I've never heard of it. I mean . . . I don’t have any penicillin. I’m gonna need a CAT scan just to get started!
Giraffe: Have a lion look you over. They'd be happy to.
 

愛力獅:吼!
廣播:紐約之王,愛力獅。

馬蹄:我還是覺得他很愛現。
長頸男:你必須承認他真有這個本事,他超狂野的。

---

愛力獅:我覺得我好像知道這是哪裡。
馬蹄:我覺得這是非洲。
長頸男:非洲?
馬蹄:一定是,孕育我們世代的搖籃,這在我們血脈之中,我感受的到!
愛力獅:不,不只如此,這好像……似曾相識,好像我來過這裡一樣。
馬蹄:就像電影《根》。
愛力獅:不,這好像……似曾相識,好像我來過這裡一樣。

---

斑馬1:馬蹄,歡迎來到斑馬群。
馬蹄:我?我一直希望能當某種群體的一員。
斑馬1:這是我為馬群……
全部斑馬:馬群為馬群。

---

愛力獅:這是什麼?什麼是成年禮?

祖巴:這是一種傳統成年儀式,年輕的獅子展現他們的技能以搏得成年獅之名。

愛力獅:像是發表會那樣的表演嗎?

祖巴:對呀!大展身手。
愛力獅:太好了,一場表演!我想我勝券在握,如果這是傳統,我想要這麼做,大展身手,搏得成年獅之名。
〔……〕

祖巴:我們將在明天一早舉辦成年禮。

馬康康:太好了,祝好運,獅王。
愛力獅:我來的地方,我們是說:「開演順利」。

---

長頸男:巫師病是真有其事嗎?

長頸鹿:你會找到解方的,你至少有48小時。
長頸男:但我從來沒聽過這個病,而且……我沒有任何盤尼西林,我還需要電腦斷層掃瞄攝影。
長頸鹿:找獅子來幫你看看啊!他們會很樂意的。

2005年時,一群在紐約動物園長大的動物們逃脫了這從小飼育他們的家,又因一場意外漂流至遙遠的馬達加斯加島。到了2008年,在《馬達加斯加2》(Madagascar: Escape 2 Africa)中,這群由愛力獅、長頸男、馬蹄和河馬莉組成的四「人」組終於要回紐約了,誰知,「企鵝航空」不如想像中可靠,這一行好友加上湊熱鬧的狐猴朱利安國王及其屬下,再度落難。而這一回,冒險的地點在非洲大草原,是四「人」組血脈的故鄉。

影片一開始,是愛力獅模糊的兒時記憶,描述愛力獅與父親獅王祖巴一同玩樂,卻因祖巴一時失神,讓愛力獅遭獵人捕捉,輾轉來到紐約動物園當紐約之王(King of New York)的故事。站在高台,孤獨的小獅仔愛力獅無意間做出了讓人憐愛又驚奇的表演姿勢,一旁同樣也幼小的長頸男、馬蹄和河馬莉看著這位新同伴,稍稍感到同伴愛出鋒頭的個性。畫面一跳接,過了幾年,愛力獅同樣擺出招牌姿勢,迷倒群眾,而一如兒時,馬蹄忍不住碎念愛力獅的愛現(showoff)。

長頸男回應馬蹄:「You got to give it to him.」片語「give something to someone」在英文中可以最單純的當「把某物給某人」的意思用,但另一種常見用法,則是比較抽象的意思,具「將某種名號、優點、特性……『授予』某人」之意,通常是鼓勵、讚美等正面的行為。長頸男的回應語帶讚美愛力獅之意,認為他當之無愧,希望馬蹄大方承認並欣賞愛力獅的優點。接著,長頸男又說了:「The guy's an animal.」在以動物做為主角的電影中,這是一句很有「梗」的對白,愛力獅是獅子,本來就是動物,為什麼長頸男要說「愛力獅是動物」?當在英文口語中形容某人是an animal,可以帶有正面或負面的意義。正面意義通常指狂野、豪放不羈的一面;但負面意義指人依內在衝動行事,像動物般不經思考、粗魯、沒禮貌。判斷本句用法是正面或負面,要取決於本句話的使用情境,但在這裡,長頸男雖沒明說,但依照劇情判斷,他指的是愛力獅狂野的一面,屬正面意涵。

影片再度快轉,動物們已逃離紐約來到馬達加斯加,在企鵝們的努力之下,飛機終於建好,一夥人開心地要回到紐約,但飛機卻在旅途中失事了……

四「人」組來到廣闊的非洲大草原(savanna),看著一望無際的原野,與其中各據一方的動物群,這樣的場景讓馬蹄有回到故鄉、落葉歸根、認祖歸宗……的感覺,他甚至認為,這一切就像一部描述黑人追溯個人家族血淚史的美國迷你影集《根》(Roots, 1977)一樣。但還記得愛力獅開場的童年夢,這場景似曾相識的程度讓他感到詫異。在這裡,愛力獅描述似曾相識所用的單字是Deja vu,這是法文,原文意思是「已經見過」,但現在通常用來描述在未曾見過的情境,卻有似曾相識的感覺,而這也是愛力獅重複兩次,試圖表達的意境。

既然四種動物都回到野生的大自然,前所未有的與同類共處,馬蹄也不例外,他加入了斑馬群們(在英文中,指稱動物群〔牛群、羊群等〕的名詞是herd)。斑馬群是種有趣的族群,他們說話與行為都非常相似。在斑馬族群中,沒有「個人獨特性」只有「群體一致性」,斑馬們的中心教條是:「one for all, all for all」。這句精神訓話來自法國大仲馬筆下的三劍客,他們說:「one for all, all for one(我為人人,人人為我)」。兩句精神訓話相較之下,斑馬版顯然來自對原版的更動,顯示出在斑馬群中已經沒有「自我」的存在,一切都以群體為重,個人特色不再重要,而這樣的想法對自認為獨一無二的馬蹄而言,打擊相當大。

回到獅群及父母身邊的愛力獅也碰到問題,由於他「久居海外」,成年後回到非洲獅群卻沒經過成年禮(rite of passage),因此無法正式算為獅群的一員。父親祖巴說唯有在成年禮大顯身手(Strutting their stuff),愛力獅才能正式的博得成年獅子的美名。祖巴用搏得鬃毛(earn the mane),來象徵雄獅正式被獅群視為成年獅的過程。可以猜測,這又是編劇埋下的另一個「動物梗」,由earn the name(贏得美名)加入獅子特徵改造而成。

不過,愛力獅顯然誤會了成年禮的內容,誤以為「大顯身手」的意思是指表演,就像他之前在紐約動物園取悅遊客的舞蹈與招牌姿勢,他甚至還要叔叔把祝福他的good luck改成在舞台劇表演前會說的break a leg。(註:在舞台劇表演前,祝別人good luck是被忌諱的事,因為那會招來厄運,讓表演失敗;因此,在表演前祝演員break a leg〔跌斷腳)才是最正確的用語)。

同樣與動物相關的有梗對白也出現在長頸男與同類共處的情境中。長頸男的個性很神經質,從小就非常注重養生,勤看醫生。在非洲的長頸男失去了動物園中細心呵護的醫生,反倒「久病成良醫」,自己擔任起非洲長頸鹿群的巫醫,免除同類生病後得挖洞默待死亡的悲慘命運。然而,同類發現長頸男身上有疑似絕症巫醫病的斑點,若沒找到解方,只剩兩天可活。長頸男陷入恐慌,想到先進的醫療技術並不存在於非洲大陸,認為死期真的在無形中逼近。長頸男對同類說出了各種現代化社會中常見的藥品及醫療技術,其中一種則是常見的CAT scan(電腦斷層掃瞄攝影Computed Axial Tomography scan)。由於同類不懂CAT scan的意義為何,但聽到cat就會想到貓科動物,而非洲大草原上的貓科動物是獅子,scan又有檢視的意思,因此同類回應:「Have a lion look you over. They'd be happy to.(找獅子來幫你看看啊!他們會很樂意的)。」看起來像是天外飛來一筆的回答,其實懂了隱藏含義後妙趣橫生。

在《馬達加斯加2》中,愛力獅、長頸男、馬蹄和河馬莉的返鄉之旅困難重重,但卻也意外的回到另一個故鄉。在這續集中,觀眾對動物們的身分背景有更深的了解,而四位好友的感情也因患難而愈加彌堅,究竟四位好友是否能順利返回紐約城市叢林中的動物園呢?也許在去年夏天的《馬達加斯加3》中已然揭曉。

劇照引用自【MSN 娛樂】: http://ent.msn.com.tw/movie/story.aspx?id=672

相關文章
即日起捐款贊助《放映週報》1500元以上,可獲《再見楊德昌:台灣電影人訪談紀事》作者親筆簽名書一本,或《梅丁衍─辛辣國族》導演親筆簽名版DVD一份。名額各30名,贈完為止。
「數位時代下的修復任務」工作坊
第七屆台灣國際民族誌影展開始徵件
2013巴黎電影節 巴黎創投徵件
第26屆東京影展競賽片徵件
【特映贈票】一生必須掌握的6小時!《歡聚時光》 午夜特映贈票 (4/25-4/30)
【特映贈票】一生必須掌握的6小時!《歡聚時光》 午夜特映贈票 (4/25-4/30)
歡聚時光
尋找甜秘客 4/22-5/5
Taiwan Docs 紀錄片資料庫
紀錄片工會
關於放映     徵稿啟事
版權宣告     刊登訊息
客服信箱
觀看訪客統計報表
國立中央大學 電影文化研究室 版權所有 Copyright © 2013 Film Studies Center, National Central University