國家電影資料館
434 2015-03-04 | 英文BAR |
第二次機會:《長輩有交代》
導演  Andy Fickman
出品  美/2012
延伸閱讀  http://www.imdb.com/title/tt1047540/
文 / 簡滋儀
Artie: Hey. What are you doing?
Barker: Guarding the door.
Artie: Can I go in?
Barker: Not today, sir.
Artie: Is he crying?
Barker: He doesn’t cry. He makes the face.
Artie: I didn’t mean to upset him.
Barker: You should’ve used your exit shoes.
Artie: My what?
Barker: Exit shoes, to walk away and not use a red voice.
Artie: And a red voice is…?
Barker: Super-mad sounding. You shouldn’t use it. Never.
Artie: Uh-huh.
Barker: That’s why you have a cool tool box. It’s where you keep your cool blue voice, your exit shoes, and your repair squares.
Artie: Where did you learn all this?
Barker: Preschool.
Artie: You mean, there are more kids like you?
 
---
 
Artie: Okay, that’s what I did. When the cake went in their mouths, they loved me!
Diane: Yeah, and now Alice doesn’t want to leave us alone with them. She doesn’t trust us!
Artie: She said that?
Diane: On the phone to Phil. I accidentally overheard her when I was listening at the door. She thinks we’re a pair of knuckleheads. Especially you! It’s the bottom of the ninth, Artie. We’re going to lose the game. Shape up.
---
 
Diane: Alice, your dad and I have bent over backwards to try to do things your way.
Alice: You haven’t bent over at all.
Artie: Oh, I’m bent. Believe me, I’m bent.
阿堤:嘿,你站在這做什麼?
巴克:看守大門。
阿堤:我可以進去嗎?
巴克:今天不行喔,先生。
阿堤:他在哭嗎?
巴克:他沒哭,只是臉色很難看。
 
阿堤:我不是故意要讓他難過的。
巴克:你應該要已經穿好你的退場鞋。
 
阿堤:我的什麼?
巴克:退場鞋,穿著走開,而且不能發出紅色警報。
阿堤:紅色警報又是?
巴克:超煩人的聲音,你最好別這麼做,永遠都不要。
阿堤:嗯哼。
巴克:所以你得有一個好的工具箱,那裡面裝了你的憂鬱語氣、退場鞋和維修工具。
 
 
阿堤:你從哪裡學到這些東西?
巴克:幼兒園。
阿堤:你的意思是,還有很多其他跟你一樣的孩子?
 
---
 
阿堤:當他們吃到蛋糕的時候,他們是愛我的!
 
黛安:是啊,但現在艾莉絲不想讓我們單獨和孩子們在一起了。她不信任我們了!
 
阿堤:她這樣說了?
黛安:打電話給菲爾的時候說的。我在門邊不小心聽到的。她覺得我們是一對大笨蛋,尤其是你!現在是關鍵時刻了,阿堤。我們要輸了這場比賽了。做好準備吧。
 
 
 
---
 
黛安:艾莉絲,妳爸和我已經拚盡全力用你的方式來對待孩子了。
 
艾莉絲:你們才沒盡力呢。
阿堤:噢,我幾乎拚了老命,相信我,我盡力了。
《長輩有交代》(Parental Guidance)一片在阿堤的播報聲中開始,即使是一場他自己都覺得沒勁的球賽,在他開朗又詼諧的聲音中,觀眾們卻彷彿見證了一場經典的賽事,阿堤和一起搭配的播報員也從這份工作中得到很大的樂趣和成就。沒料到,球季結束以後,阿堤隨即卻被告知遭到解雇的消息。球隊經理認為阿堤的播報風格太過老派,總是在懷舊,喜歡講故事,不懂經營任何社群網頁,和年輕一代的球迷沒有互動。就這樣他被形容成「朽木」(deadwood),被貼上「落伍」的標籤,黯然地離開他最喜愛的工作。
 
正當阿堤經歷「老年失業」的打擊時,女兒艾莉絲找上他和太太黛安,希望他們能幫忙照顧三個孫子,好讓艾莉絲能陪同丈夫出差一周。阿堤百般不願意,黛安卻一口答應了,因為艾莉絲顯然是找不到人幫忙才求助於兩老,他們必須把握和孫子培養感情的機會。
 
 
 
阿堤和黛安一來到艾莉絲的家,不同世代間的隔閡馬上就出現了。首先,艾莉絲一家居住在一個「智慧型房屋」,有一個虛擬的管家,會隨時播報各電器使用狀態,或家中成員進出屋子的情形。房子裡的許多裝置也都是聲控的。教養孩子方面,艾莉絲和丈夫避免對孩子說「不」,而是以「想一想後果」(“Consider the consequences.”)代替,他們也不說「不許」(“Don’t…”),而是說「或許你該試試這麼做」(“Maybe you should try this.”),如果想對孩子說「不要在那邊吵吵吵,弄得我頭很痛」(“Quit your whining, you’re giving me a headache.”),他們會說「好好說話」(“Use your words.”)。
 
阿堤除了必須很努力地遵循艾莉絲的規則,還必須去理解孫子們的想法和語言。一次他在言語上不經意傷了排行老二的孫子特納的心,要去道歉時,遇見小孫子巴克擋在門外。巴克說特納雖然沒有哭,臉色卻很難看。對話中巴克說「He makes the face」,說完隨即做出悲傷的臉(用來說明the face),表示哥哥十分傷心。但其實我們也可以直接說「make a face」或「pull a face」,不用像巴克一樣還做出表情,就用來形容某人露出不悅的臉。但這兩個片語更常做「扮鬼臉」和「做出苦臉」的意思,依前後文而定。
 
此外,在這段對話中,值得注意的還有小孫子和祖父之間在語言上的代溝。小孫子的用詞:「退場鞋」、「紅色警戒」、「工具箱」等等全都是新世代為了教育孩童所設計出來的語言,讓孩子用有趣的方式去理解、進而養成控制脾氣的好習慣。不過這些對於孩子來說相對簡單的溝通方式,對阿堤來說卻是把簡單的事情複雜化。他在這間屋子裡,以及和孩子們的互動中,不斷地看到那個被球隊解雇的自己,無法融入新的規則、新的方式,他和黛安那一套隨興的教養方式在女兒眼中不只是落伍的,甚至是危險的,對孩子的健康和心理狀態都可能有不好的影響。
 
 
 
因此,他雖然幫忙照顧孫子,心思仍然在自己的播報員事業上。在分心的情況下,他常常一不小心就破壞了艾莉絲的規則,而為了不讓艾莉絲發現,又做了更多欲蓋彌彰的事,例如:他用錢、用蛋糕、用允許特納看恐怖片來賄賂他們。但情況總是變得愈來愈糟,黛安也為此對他感到氣憤,再這樣下去,他們不但無法和孫子培養良好的關係,更破壞了和女兒之間的感情。阿堤一次又一次的犯錯以後,黛安告訴阿堤,他們現在已經在「第九局下半了(the bottom of the ninth)」,這是在棒球場上的說法,第九局下半代表的事比賽要結束了,勝負大致已定,阿堤和黛安已難挽頹勢,於是她絕望地說:「做好準備吧(shape up)」。
 
黛安的話讓阿堤願意對孫子們付出更多的努力,努力去理解他們,也努力改變自己。他無法完全用艾莉絲的方式教養孩子,但是他用心地去觀察孩子們所遇到的問題,包括與同儕的相處,或內心的恐懼。教養孫子對他們來說代表的是「第二次機會」,不管是為了拉近和女兒的感情,或是贏得孫子們的喜愛。他們做得不盡如艾莉絲的心意,但竭盡全力在做了,如同黛安對艾莉絲說的:「your dad and I have bent over backwards to try to do things your way」。Bend over backwards並非真的向後彎腰,而是指某人加倍努力,拚命去做某事。
 
 
這第二次當父母的機會,讓阿堤回想起過去把艾莉絲帶大的回憶,尤其是父女一起看棒球的回憶。做為一個球賽的播報員,他總是習慣在球賽結束時,以「lights out, Alice(關燈了,艾莉絲)」做為結尾,艾莉絲也把爸爸最難忘的那一場球賽轉播背得滾瓜爛熟。然而,阿堤最不解的是,過去在他們身邊這麼快樂的女兒,長大以後為什麼如此唾棄他們的教育孩子的方式?而艾莉絲又為什麼每次想到或提到自己的父母,就會出現「Artie and Diane Rash(阿堤與黛安疹子)」和全身發癢的症狀?阿堤和黛安的教養方式真的會「殘害國家幼苗」嗎?艾莉絲的教養方式又真的那麼完美嗎?也許在這一部喜劇中,我們都能有第二次的機會,去思考自己與父母、或自己與孩子的關係,為什麼孩子總是抗拒父母的管教,不想要成為像他們一樣的父母?但另一方面,回頭看看在父母教養下長大的自己,真的不快樂嗎?很不滿意嗎?甚至,真的被教壞了嗎?
 

 

 

劇照截取自【開眼電影網】 

相關文章
TIDF巡迴
【放映週報.放映】新銳.非台灣製造影展 MADE in taiwan: Strangers on the Island
台北電影節聯手法國南特影展 「國際提案一對一工作坊」
「2015 臺北文學季-文學.閱影展」光點台北 5/15-5/28
【聽•視界電影院周年慶】鋼琴家黃裕翔邀視障朋友感受電影魔力
第37屆金穗獎入圍暨短片輔導金成果影展全台巡迴
2015台灣國際女性影展「台灣競賽獎」徵件開始
CCDF-6 開始徵案
高雄市政府文化局補助電影製作開始徵件
2015 南方獎─全球華人影片競賽 開始徵件
2015桃園城市紀錄片影展徵件辦法
<b>新銳.非台灣製造影展 MADE in taiwan: Strangers on the Island</b></br>4/17-4/26|國家電影中心電影教室
新銳.非台灣製造影展 MADE in taiwan: Strangers on the Island
4/17-4/26|國家電影中心電影教室
 
歡迎光臨國家畫廊
法蘭克
第四公民
2015 TIDF巡迴展
金穗獎
關於放映     徵稿啟事
版權宣告     刊登訊息
客服信箱
財團法人國家電影中心 版權所有 Copyright © 2013 TAIWAN FILM INSTITUTE | All Right Reserved.