Cox: See, Larry, here's the problem. Your lack of educational background is gonna forever retard your movement up the UMart ladder.
Jack: You're forever retarded, Crowne, 'cause you didn't go to college.
〔……〕
Larry: No. No. No, no, no. No, no, no. Listen, please, please, don't, I cannot be fired. These last couple years have just been a bloodbath. I mean, I have really taken a beating.
Jack: Hey, we've all gotten our clocks cleaned by our ex-wives. Am I right?
Cox: Larry, the timing on something like this is always a bitch.
Andrews: It's always a bitch.
Larry: I thought I was gonna be Employee of the Month.
Jack: Well, in a way, you are.
---
Frances: What sin did you commit to have a class at 8:00 a.m.?
Miss Tainot: Earning a master's in comparative political discourse in the plays of Shakespeare and Shaw.〔……〕When was the last time you looked at your life and saw nothing but fraud? 〔……〕I wonder if I make a dollop of difference to anyone sitting in my classroom.
Frances: We used to, until Facebook and Twitter killed whatever attention span they had left.
---
Talia: Wanna join my gang?
Larry: You're in a gang?
Talia: I hang with like-minded scooter enthusiasts. I'll give you a text, and you can do some free-wheeling.
|
卡克斯:聽著,賴瑞,事情是這樣的,由於你缺乏教育背景,這將會永遠阻礙你在本公司的升遷。
傑克:永遠受到限制喔,克勞,因為你沒上大學。
〔……〕
賴瑞:不、不、不、不……聽著,拜託,不要,我不能被解雇,過去這幾年我過得相當慘烈,真的很辛苦。
傑克:嘿!我們大家都經歷過被前妻狠狠欺負的痛苦,對吧?
卡克斯:發生這種事情的時機總是很爛。
安德魯:爛透了。
賴瑞:我以為我又被選中「本月員工」。
傑克:某種程度上,你的確是。
---
法蘭西斯:你造了什麼孽,要上早上八點的課?
塔伊諾老師:在研究「莎士比亞與伯納蕭戲劇中的政治論述」得到了碩士學位。〔……〕你上次看自己的人生卻發現這是一場騙局的時候是何時?〔……〕真想知道我有沒有讓學生在我的課上學到些什麼。
法蘭西斯:我們以前有,直到臉書與推特把他們僅存的注意力給扼殺了。
---
塔莉亞:想加入我們這幫嗎?
賴瑞:你在幫派裡?
塔莉亞:我常跟興趣相投的騎機車一族混,我會傳簡訊給你,可以一起去騎車兜風。
|