Nullah: See, I not black fella, I not white fella, either. Them white fellas call me mix blood, half-caste, creamy. I belong no one.
---
Drover: See, we're not really used to...
Lady Sarah Ashley: A woman? I suppose you think I should be back in Darwin, at the church fête or the ladies’ whatever you call it. Well I will have you know that I am as capable as any man.
Drover: Guests. We're not used to guests is what I was about to say but now that you mention it I happen to quite like the women of the outback.
---
Drover: I’m as good as black to that mob up there. All right? I mix with dingoes, not… Not duchesses.
|
努拉:你要了解,我不是原住民,也不是白人。白人們叫我「混血兒」、「雜種」、「牛奶巧克力」。我不屬於任何一群人。
---
卓佛:恩你知道…我們不太習慣…
莎拉艾希莉:有女人?我認為你覺得我該回達爾文的教會,或是去些女人該去的場所之類…不過我要你知道,我跟任何男人一樣能幹。
卓佛:客人…我剛剛是要說我們不太習慣客人,不過既然你提起了,我喜歡這片荒地的女人。
---
卓佛:對於那些高官貴族而言,我跟那群土著沒什麼兩樣。跟我來往的是土著,不是跟女公爵。
|