404 2013-04-20 | 對白解析 |
救人還是殺人?:《亞果出任務》
導演  班‧艾佛列克
出品  美/2012
延伸閱讀  http://www.imdb.com/title/tt1024648
文 / 簡滋儀
Voice-over: But in 1953, the U.S. and Great Britain engineered a coup d’état that deposed Mosaddegh and installed Reza Pahlavi as shah. The young shah was known for opulence and excess. His wife was rumored to bathe in milk while the shah had his lunches flown in by Concorde from Paris. The people starved. The shah kept power through his ruthless internal police: The SAVAK. An era of torture and fear began. He then began a campaign to westernize Iran, enraging a mostly traditional Shiite population.
 
---
 
Lester: Okay, you got six people hiding out in a town of, what, four million people all of whom chant “Death to America” all the livelong day. You want to set up a movie in a week. You want to lie to Hollywood, a town where everybody lies for a living. Then you’re gonna sneak 007 over here into a country that wants CIA blood on their breakfast cereal and you’re gonna walk the Brady Bunch out of the most watched city in the world.
Tony: Past about a hundred militia at the airport. That’s right.
Lester: Right. Look, I gotta tell you. We did suicide missions in the Army that had better odds than this.

---
 
Lester: Couple of weeks ago, I was sitting at Trader Vic’s, I was enjoying a Mai Tai when my pal Warren Beatty comes in. He wishes me well, we had a little chat. Seems he was attached to star in Zulu Empire which was gonna anchor that MGM slate. But Warren confided in me that the picture’s gone over budget because the Zulu extras wanna unionize. They may be cannibals, but they want health and dental so the movie’s kaput…which means that the MGM deal ain’t gonna happen and your script ain’t worth the buffalo shit on a nickel.
旁白:但在1953年,美國和英國密謀了一場政變罷免了摩薩台,並安排禮薩.巴勒維當上沙赫。這個年輕的沙赫出了名地揮金如土,據說他的妻子用牛奶來洗澡,沙赫的午餐更由協和客機從巴黎空運而來,但伊朗人民卻要挨餓。沙赫用殘酷的內部警察來維持他的權力:這個組織被稱為「薩瓦克」,一個標誌著酷刑和恐懼的時代就這樣開始了。接著他開始宣揚西化伊朗,激怒了一批以傳統什葉教派為主的人。

 

 



---

李斯特:好的,你們有六個人躲在一個住有四百萬人的城市裡,他們整天都在高喊「美國去死」。而你打算在一週內拍一部假電影,想騙過好萊塢,這個人人以說謊維生的地方。你還想把這位007送進那個巴不得拿中情局的血來配早餐麥片的國家,然後把那群可憐的人從世界上最多人關注的城市送出來。





東尼:再加上躲過機場大約一百名民兵,就是這樣。
李斯特:好,聽著,我跟你說句實話,軍隊的自殺式任務成功率都比這個計畫來得高。

 

---

李斯特:幾週前,我坐在商人維克餐廳裡,我正喝著香甜的Mai Tai雞尾酒,這時我的好友華倫比提走進來,他向我問好,我們聊了一下。他主演的《祖魯帝國》本來會是米高梅公司的重頭戲,但華倫向我透露,那部電影超出了預算,因為《祖魯》的臨時演員們想要成立工會,雖然他們是食人族,但他們也想要醫療和牙醫的補貼,所以那部電影完蛋了,也就是說米高梅不會跟你簽約,你的劇本也連牛糞都不如。

 

今年美國奧斯卡典禮上,首次透過衛星連線到白宮,請美國第一夫人蜜雪兒‧歐巴馬(Michelle Obama)拆開壓軸大獎「最佳影片」的信封,將小金人頒給班艾佛列克(Ben Affleck)所執導的《亞果出任務》(Argo)。
 
總統夫人和奧斯卡獎?也許的確如蜜雪兒‧歐巴馬本人所說,這橋段是出於個人對電影的愛好,但觀眾只要「稍微」注意一下得獎影片《亞果出任務》的題材,就會發現此舉令人很難不做出一點點的政治聯想。2013年總統夫人「空降」(衛星連線的大螢幕)電影頒獎場合的畫面,與1980年美國中情局(CIA)透過與好萊塢合作得以潛入伊朗的救援行動,雖然相隔三十餘年,卻都演出「政治」與「電影」的合作戲碼,稍有暗示「政治正確」之嫌。
 
因此,當《亞果出任務》在片尾用字幕告訴觀眾:「直到今天,這個故事仍然是政府間國際合作(指美國和加拿大)的不朽典範(To this day, this story stands as an enduring model for cooperation governments)」。筆者欲嘗試以一點點的警覺來看待電影中傳達的訊息,無論這部片本身,或是這次的奧斯卡頒獎典禮,是否真有意宣傳美國中情局人員的機智(另一方面在電影中呈現伊朗暴動的畫面)。因為,我們都不該在「不知不覺」中接受了一個作品所傳達的價值判斷標準。

所選對話第一段為電影一開始的旁白,簡述了1979年伊朗人民衝進美國大使館,並挾持人質的原因。伊朗在1950年由人民選出穆罕默德‧摩薩台(Mohammad Mosaddegh)為總理,他把由英國和美國控制的石油國有化,把伊朗的石油還給伊朗人民,但是他卻在1953年,在由英國和美國密謀的政變中被罷免。政變這個字coup d’état是法文,指以武力取得的政權。而罷免摩薩台之後,英美共同推了一個禮薩.巴勒維(Reza Pahlavi)來當伊朗的沙赫(shah)。shah意指君主,通常用在中東國家,在伊朗的話,沙赫就是國王的意思。而這個沙赫不但生活奢侈無度,更是十足的西化派,因而激怒了傳統的什葉派信徒(什葉教是伊斯蘭教的一支,在伊朗有將近90%的人口信奉什葉教。)

 


正是因為這樣的歷史因素,才發生了1979年的伊朗人質危機(The Iran Hostage Crisis),美國大使館中的外交人員,除了六位逃往加拿大大使館,其餘均成為人質。為了在伊朗查出這六位外交人員之前將他們救出來,美國中情局救援專家東尼‧曼德茲(Tony Mendez)在幾乎無計可施的情況下決定「假拍片、真救援」,他真的開了一家電影公司,選了一部科幻片的劇本叫《亞果出任務》,大規模選角和定裝,並開大型記者會引起媒體關注,但全片除了好萊塢化妝師錢伯斯(John Chambers)和老牌監製李斯特席格(Lester Siegel),沒有人知道自己參與了這項救援行動。
 
但是這樣的任務是有難度的,第二段對話中,李斯特說,東尼要潛入的是伊朗的大城德黑蘭,那裡不但人多,而且個個都唱著「美國去死頌」(chant “Death to America”),因他們痛恨美國在經濟和政治上的干預。東尼要騙過好萊塢,讓大家以為他是真的要拍電影也是一大挑戰,因為好萊塢的人是以「說謊」維生的。這裡李斯特應無意貶低演戲事業,畢竟他自己也是電影工作者,只是他點出了演戲就像是說謊一樣,如果不夠真實,就會被戳破。東尼的計畫,欲在一週內拍假電影,前往德黑蘭取景,然後讓加拿大大使館裡的六人「扮演」錢伯斯和李斯特事先幫他們安排的電影工作人員,意圖騙過伊朗的政府單位和海關,最後順利搭上飛機回到美國。這難度之高,李斯特認為自殺式行動的成功率還比較高呢。「成功率」的英文是odds,指一件事能否完成的可能性,所以李斯特說他說:「We did suicide missions in the Army that had better odds than this」。
 
 
 
儘管很艱難,東尼還是決定放手一搏。第三段對話中,他選好了劇本,和李斯特一起打算買下拍攝的權利,但是卻遭到冷嘲熱諷後拒絕。此時,我們見識到李斯特做為一個「好萊塢人」如何展現他的專長:演戲/說謊。他說,幾週前才遇到一位好友(知名演員華倫比提),他主演的《祖魯帝國》本將是米高梅公司的大戲(Seems he was attached to star in Zulu Empire which was gonna anchor that MGM slate)。anchor這個字當名詞是船錨的意思,主要的作用就是把船穩定住,因此也可以用來指使人感到穩定、安全的東西。這邊當動詞使用,意思是「繫緊」、「寄託於」,也就是米高梅公司非常重視這部電影,把票房寄託於它的意思。而米高梅(MGM)是美國一家電影公司,他們的商標是一頭金色獅子的頭,在片頭處還有幾聲獅吼,應該許多觀眾都有看過。
 
李斯特騙對方說,根據他好友給他的消息,這部電影最近面臨超出預算的危機,骨子裡其實要完蛋了(kaput),kaput是口語用法,可以用來表達done或not working的意思,德語裡這個字寫作kaputt,為「(在撲克牌上)全敗」之意。李斯特講得若有其事,而且語氣極為尖酸,把對方嚇得一愣一愣。
 
如果繼續往下看,乍看有些荒謬的救援行動,在中東情調的街道上和市集中拍起了科幻片,也許又因為電影創作總令人感受到一股「傻」勁,才讓情勢緊張、控管嚴密的伊朗也為了好萊塢電影開了門,成為了一個漏洞,才讓許多個千鈞一髮的時刻串聯起美國中情局的一大勝利。
 
 
 
《亞果出任務》所描繪的援救過程並不複雜,情節卻很緊湊,平靜卻又令人神經緊繃。然而,在電影的尾聲,片中大家都在稱揚這個行動,片外各大獎項也稱讚這一部電影的同時,我們希望以所選的第一段電影旁白為提醒,也許可以想想,美國和加拿大展現了「國際合作典範」,那美國和伊朗呢?我們看見《亞果出任務》是一個救援行動,但是在電影的呈現上,除了一開始簡述一段伊朗歷史,身為「最大反派」的伊朗在全片沒有為自己辯護的機會,在片尾更毫無招架之力。這樣的呈現,救出美國人的同時,是不是也殺了伊朗「喊冤」的權利?
 
 
 
 
 
 
相關文章
【電影英文】  389期  重機型男版現代野獸:《野獸情人》
【電影英文】  379期  身為一位愛國之士:《決戰時刻》
【電影英文】  375期  求求你,世界:《別讓我走》
即日起捐款贊助《放映週報》1500元以上,可獲《再見楊德昌:台灣電影人訪談紀事》作者親筆簽名書一本,或《梅丁衍─辛辣國族》導演親筆簽名版DVD一份。名額各30名,贈完為止。
「數位時代下的修復任務」工作坊
第七屆台灣國際民族誌影展開始徵件
2013巴黎電影節 巴黎創投徵件
第26屆東京影展競賽片徵件
【特映贈票】一生必須掌握的6小時!《歡聚時光》 午夜特映贈票 (4/25-4/30)
【特映贈票】一生必須掌握的6小時!《歡聚時光》 午夜特映贈票 (4/25-4/30)
歡聚時光
尋找甜秘客 4/22-5/5
Taiwan Docs 紀錄片資料庫
紀錄片工會
關於放映     徵稿啟事
版權宣告     刊登訊息
客服信箱
觀看訪客統計報表
國立中央大學 電影文化研究室 版權所有 Copyright © 2013 Film Studies Center, National Central University