Matt: My friends on the mainland think just because I live in Hawaii, I live in paradise. Like a permanent vacation. We’re all just out here sipping mai tais, shaking our hips, and catching waves. Are they insane? Do they think we’re immune to life? How can they possibly think our families are less screwed up, our cancers less fatal, our heartaches less painful? Hell, I haven’t been on a surfboard in 15 years. For the last 23 days, I’ve been living in a paradise of IVs and urine bags and tracheal tubes. Paradise? Paradise can go fuck itself.
---
Matt: Unlike a lot of my cousins, I haven’t blown my share of the trust money. Just like my father before me, I live only on the income from my law practice. I don’t want my daughters growing up spoiled and entitled. Liz always accuses me of stinginess, but I agree with my father. You give your children enough money to do something, but not enough to do nothing.
---
Sid: As for your daughters, I don’t know. Exchange them for sons, I guess.
Matt: Well, I’d probably end up with something like you.
Sid: I’m not so bad. I’m smart.
Matt: You are about a hundred miles from Smartville. No offense.
|
麥特:我的朋友以為我住夏威夷就等於住在天堂,彷彿永遠都在度假,每天喝邁泰,扭臀跳草裙舞或衝浪。他們瘋了嗎?真以為我們成仙了?他們怎麼可以認為我們家庭問題比較不嚴重?癌症比較不致命?就算心痛也比較不痛苦?靠,我十五年沒摸過衝浪板了。 過去23天以來,我是住充滿點滴、尿袋和導管的天堂。天堂?天堂個頭啦。
---
麥特:不同於堂表親,我還沒花掉屬於我部分的信託家產。我仿效我父親,只花我當律師的收入。我不希望女兒成為驕縱的千金。小莉總指控我小氣,但是父有明訓:「給剛好,子女有機會發達。給太多,子女成庸才。」
---
小席:至於你女兒,我就不知道了。拿去換成兒子吧。
麥特:可能會換到你這種。
小席:我不賴阿,我很聰明。
麥特:你離聰明差得遠了。別介意啊。 |