Oliver: My father told me he was gay. He had just turned 75.
Hal: I'm gay. I loved your mother, but, uh... now I want to explore this side. I don't want to be just theoretically gay, I want to do something about it.
---
Oliver: Why're you telling them you're "turning the corner"?
Hal: Well...
Oliver: You have stage 4 cancer?
Hal: It's not as bad as it sounds.
Oliver: Pop. There is no stage 5.
Hal: That's not what it means.
Oliver: What does it mean?
Hal: It just means it's been through 3 other stages.
---
Elliott: You remember when Oliver was funny? And he could actually, like, talk, in complete sentences?
Shauna: Funny? Funny? I don't think so. Fun maybe, but not funny unless, like, serious is funny. Then he's fucking hilarious. But, lovable. You are very lovable.
---
Oliver: Go and have your own experiences with your own people. I'll be right here... I'm a human. I'm not a dog... And you're a Jack Russell and that's a breed... Your personality was created by this guy John Russell, who was a hunting enthusiast in the 1800's. And he bred your ancestors for their stamina and their courage for the hunt. You think you're you and you want to chase the foxes, but... other people planted that in you years ago. And now somewhat arbitrarily you're considered very cute by us humans. And we keep breeding you not to chase foxes, but to be cute. And we put you in television shows, and movies, and you're chasing tennis balls because they're as close to a fox as you're gonna get.
|
奧利佛:我父親告訴我他是同志,那年他才剛75歲。
哈爾:我是同志,我愛你母親,但是現在我想嘗試另一面,我不想成為光說不做的同志,我要為此做點什麼。
---
奧利佛:你為什麼跟他們說你的病有起色了?
哈爾:因為...
奧利佛:你得了第四期癌症?
哈爾:它沒像聽起來那樣糟。
奧利佛:爸爸,癌症沒有第五期。
哈爾:它不是這個意思。
奧利佛:不然是怎樣?
哈爾:只是代表說我已歷經其他三個階段了。
---
愛略特:你還記得奧利弗搞笑的時候嗎?他總是不斷說話,一整句一整句的說。
修娜:搞笑?搞笑?我不覺得。也許是有趣,但一點都不惹人笑,除非嚴肅很好笑,那他就他媽的太搞笑了。不過,你是個讓人喜歡的人。
---
奧利佛:去和你的同類一起玩吧,我就在這裏…我是人,不是狗…你是傑克羅素犬,那是一種品種…你的特性是傑克‧拉羅素創造的,他是個17世紀的狩獵愛好者,他培育你的祖先,訓練牠們狩獵所需的耐力和膽量。你覺得想追狐貍是你的天性,但…人們很多年前就將這想法置入你了。現在人們反而覺得你們很可愛,我們培育你們不是為了追狐貍,而是因為你們很可愛,然後讓你們上電視、電影,而你想追網球,因為那是與追狐狸最相近的活動。
|