President Carter: The erosion of our confidence in the future is threatening to destroy the social and the political fabric of America. The confidence that we have always had as a people is not simply some romantic dream or a proverb in a dusty book that we read just on the Fourth of July. It is the idea which founded our Nation and has guided our development as a people. Confidence in the future has supported everything else. We've always believed in something called progress. We've always had a faith that the days of our children would be better than our own. Our people are losing that faith. For the first time in the history of our country a majority of our people believe that the next 5 years will be worse than the past 5 years. We were taught that our armies were always invincible and our causes were always just, only to suffer the agony of Vietnam. We respected the Presidency as a place of honor until the shock of Watergate. We've got to stop crying and start sweating, stop talking and start walking. Working together with our common faith we cannot fail.
-----
Herb: I got a telegram from a lady in Texas today, you know what it said? “Beat those commie bastards” We’re playing a hockey game against the greatest team in the world, maybe the best that’s ever played this game. Why can’t we just leave it that way?
Patricia: Because this is more than a hockey game to a lot of people.
|
卡特總統:對未來的信心動搖,對美國政治與社會局勢的瓦解產生威脅。美國人民一直擁有的信心,不只是在老舊的格言中讀過、每到七月四日(美國國慶日)才拿出來重溫的浪漫夢想,而是我們的建國理念,是一直引導我們的明燈。對未來的信心是一切的支柱,我們相信「進步」,我們一直堅信一代會比一代更好。但美國人民漸漸失去這種信心,這是本國有史以來,首度大部分人民相信外來五年會比過去五年更糟。我們被教育我們的軍隊所向無敵,我們的理想永遠公正崇高,但卻經歷了慘痛的越戰。我們一直把總統視為榮耀的化身,對他有無限的尊敬,直到水門事件帶來如此的震驚。我們要停止哭泣,開始勞動;停止空談,開始前進,為共同的信仰攜手打拼。我們不能失敗。
-----
賀伯:我今天收到德州一名婦女的電報,你猜寫什麼?「打敗那些共黨混球。」我們未來將跟世界第一名的球隊打冰上曲棍球,也許是曲棍球有史以來打最好的球隊,為什麼要搞的那麼複雜?
派翠西亞:因為對許多人來說,這不只是曲棍球比賽。
|